Antónia Lage Boutique/ Boutique Antónia Lage

When a colleague told me that the owner of the Antónia Lage boutique was his aunt and after going to the space during a walk downtown, I had to ask him to meet her and see if she would be willing to meet me for a few moments.

In a time where the economy is in a deep crisis, it is always goood to know that some stores thrive and prosper, especially, with good taste.

It was Antónia, along with her gorgeous and nice daughter (in the picture below), who received me with open arms at the boutique.

Quando um colega disse que a dona da boutique Antónia Lage era tia dele e depois de ter conhecido a loja durante um passeio pelo centro, tive que lhe pedir para falar com ela e pedir-lhe que me concedesse alguns momentos.

Numa altura em que a crise impera, é sempre bom saber que há lojas que, não só vingam, como prosperam e ainda por cima, com muito bom gosto.

Foi a Antónia,  juntamente com a filha Alexandra, que não só é simpática como linda de morrer (na foto em baixo), que me recebeu com muito boa disposição.

A general overview of the boutique below and some details and a lovely hat!

Uma vista geral sobre parte da loja em cima e em baixo, alguns pormenores da decoração e um chapéu adorável!

The first dress to get my attention, was this Matthew Williamson, with a floral print and sequin embellishments. After a few moments of conversation, I found out that this is one of the first Portuguese boutiques to stock the brand. I’m sure it is a won bet, especially with dresses like this one:

O primeiro vestido que me chamou a atenção foi um Matthew Williamson, com um padrão floral e algumas lantejoulas. Depois de poucos segundos de conversa, descobri que a boutique foi das primeiras a vender esta marca em Portugal. É com certeza uma aposta ganha, principalmente com peças como as da fotografia abaixo:

One of the questions I wanted to ask, was regarding the buyer. With so many offers, what is the criteria? Where do we have to go?

Alexandra explained that they visit several international fairs and showrooms: Milan, Paris and London, always looking for the most recent pieces and trends. In order not to loose any new on the fashion world, they work along with an Italian correspondant, who sends them constant updates so they can always be aware of the news.

Uma das perguntas que me ocorreu desde que decidi visitar a loja, prendia-se com as compras para cada estação. Com tanta oferta, quais são os critérios de escolha? E onde temos que nos dirigir?

A Alexandra explicou-me que visitam muitas feiras internacionais: Milão, Paris, Londres, sempre à procura das mais recentes peças e tendências. Para não perderem nenhuma novidade no mundo da moda, trabalham também em parceria com uma pessoa em Itália , que lhes manda relatórios constantes para que estejam sempre a par das novas tendências.

They are interested in lots of designers, but they have to stay focus to keep their customers and their tastes in mind. At the moment, the boutique stocks more than 17 well known international designers.

To prove that the big trends are important they highlighted some pieces at the boutique: below there’s a Red Valentino bow detail bag, and two fur coats: the first one is a See by Chloé and the second one is Philosophy di Alberta Ferretti.

Há muitos designers que lhes chamam a atenção, mas é necessário manter o foco nos que mais se identificam com a cliente. Neste momento, a loja conta com a presença de 17 marcas de designers de renome internacional.

Em baixo, uma carteira Red Valentino com um detalhe de laço e dois casaco de pêlo: o primeiro See by Chloé e o segundo da marca Philosophy di Alberta Ferretti, prova de que as últimas tendências têm grande destaque na loja.

As a curiosity, Antónia told me that, for a long time (and her own will) she only sold Italian designers. The boutique even started by selling only French prêt-à-porter – it was 35 years ago, when Antónia moved to Portugal. Aware of the value that the French couture had in fashion, it was her base at the beginning.

A título de curiosidade, Antónia contou-me que, durante muito tempo, contava apenas (e por vontade própria) com designers italianos na loja. A loja começou, inclusive, por vender apenas prêt-à-porter francês – foi há 35 anos, quando Antónia se mudou para Portugal. Ciente do valor que a costura francesa tinha foi na moda francesa que começou por se basear.


Antónia and Alexandra picture taken by SIM magazine/Antónia Lage e Alexandra fotografia tirada pela revista SIM

At the moment, she has a lot more to offer, from the Spanish brand Custo Barcelona, to the French John Galliano and, more recently, also the American brand Milly.

Neste momento, a oferta é mais variada e vai desde a marca espanhola Custo Barcelona, passando pelos francês John Galliano e, mais recentemente, também pela americana Milly.

Regardless of the controversy around Galliano, the designer continues to be one of Alexandra’s favorite brands – I totally agree with this decision since, no matter what his attitudes, the ex Dior designer will always be one of the biggest fashion genius of all times.

Indiferente a toda a controvérsia com o designer Galliano, este continua a ser uma das marcas preferidas de Alexandra – apoio completamente esta decisão, uma vez que, independentemente das suas atitudes, o ex-designer da Dior será sempre um dos maiores génios da moda.

I couldn’t help it! I photographed everything I found at the boutique.  The cardigan below was one of the pieces I liked the most, for its simplicity, such as the handbag.

Não resisti a fotografar tudo o que encontrei na boutique. O casaco em baixo foi das peças que mais gostei, pela sua simplicidade, tal como a carteira.

Besides the clothes and the handbags, the boutique also stocks footwear.

Para além da roupa e das carteiras, a loja também vende calçado.

Of course I couldn’t resist taking a picture of the shop windows! I loved the styling, very navy, and the elegant combo of colors.

E claro que não podia resistir às peças da montra! Adorei o styling, muito navy e a combinação elegante de cores.

And even the store was flashed! Especially with an interior terrace like this one.

E nem a loja escapou ao flash! Também com um terraço destes…

And if the clothes don’t fit, you can also ask for an adjustment, there is always more than a dressmaker at the boutique. I think it’s brilliant!

Thank you Antónia and Alexandra. 

E se a roupa não servir, podem sempre pedir para ajustar, há sempre mais do que uma costureira na loja. Acho brilhante!

Obrigada Antónia e Alexandra.

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 81 other followers

%d bloggers like this: